تُستخدم كلمة Ojalá للتعبير عن التمني أو الأمل في أن يحدث شيء. أصل الكلمة يعود إلى اللغة العربية، من تعبير "إن شاء الله"، ودخلت الإسبانية أثناء الحكم الإسلامي للأندلس. اليوم، تُستعمل ojalá بمعنى: "ليت"، "أتمنى"، "عسى"، "يا رب".
القاعدة العامة:
ojalá + subjuntivo
والمضارع أو الماضي في subjuntivo يُستخدم حسب احتمال حدوث الأمنية أو استحالتها:
1. إذا كانت الأمنية ممكنة الحدوث → نستخدم subjuntivo presente:
- ¡Ojalá venga mañana! (أوخالا ڤينغا مانيانا) = ليتَه يأتي غدًا!
- ¡Ojalá llueva hoy! (أوخالا يُويڤا أُوي) = عسى أن تمطر اليوم!
2. إذا كانت الأمنية غير واقعية أو مستحيلة → نستخدم subjuntivo imperfecto:
- ¡Ojalá tuviera más tiempo! (أوخالا تُوبييرا ماس تييمپو) = ليتَ لديّ مزيد من الوقت!
- ¡Ojalá fuera rico! (أوخالا فويرا ريكو) = ليتني كنت غنيًا!
3. إذا كانت الأمنية على شيء في الماضي → نستخدم subjuntivo pluscuamperfecto:
- ¡Ojalá hubiera estudiado más! (أوخالا أُوبييرا إِستوديادو ماس) = ليتني كنت درستُ أكثر!
- ¡Ojalá hubiéramos ganado el partido! (أوخالا أُوبييراموس غانادو إل پَرتيدو) = ليتنا ربحنا المباراة!
ملاحظات:
- Ojalá دائمًا تتبعها جملة فعلية في زمن subjuntivo.
- لا تأتي بعدها جملة فعلية بصيغة الماضي البسيط أو المستقبل المباشر.
أمثلة متنوعة:
- Ojalá tengas suerte. (ليتَك تكون محظوظًا)
- Ojalá viviera en París. (ليتني كنت أعيش في باريس)
- Ojalá no llueva mañana. (عسى ألا تمطر غدًا)
- Ojalá hubieras venido. (ليتك كنتَ أتيت)
تمرين
اختر الزمن المناسب للفعل بعد "ojalá":
- Ojalá (llegar, él) temprano hoy.
- Ojalá (tener, yo) más vacaciones.
- Ojalá (ganar, nosotros) el partido ayer.
- Ojalá (hacer, tú) buen tiempo mañana.
- Ojalá (ser, ella) más simpática.
الإجابات
- llegue (presente subjuntivo)
- tuviera (imperfecto subjuntivo)
- hubiéramos ganado (pluscuamperfecto subjuntivo)
- haga (presente subjuntivo)
- fuera (imperfecto subjuntivo)
التعليقات